
"Sprache ist das, was uns zusammenführt oder auseinandertreibt."
- Karl Dedecius





> Ihre Übersetzerin für Klein- und Großaufträge <
Sprachdienstleistungen in Sprachpaaren:
-
Englisch -> Deutsch
-
Polnisch -> Deutsch
-
Spanisch -> Deutsch
-
Englisch -> Polnisch
-
Deutsch -> Polnisch
-
Spanisch -> Polnisch

Angebotene Leistungen
-
Übersetzungen
-
Lokalisierungen
-
Sprachservice/Dolmetschen
-
Korrekturlesen
-
Untertitel

Wörter verbinden Menschen. Um sicherzustellen, dass Sie Andere verstehen und von Anderen verstanden werden, verfasse ich für Sie hochqualitative Übersetzungen verschiedener Textsorten und Themenbereiche. Meine Arbeitssprachen und Preise finden Sie auf der Webseite. Sie können auch jederzeit eine Anfrage an mich schicken.

Webseiten- und Software-Lokalisierung sind Spezialgebiete der Übersetzung, bei denen die Inhalte an die jeweilige Zielgruppe angepasst werden. Die Berücksichtigung der länderspezifischen kulturellen und sprachlichen Besonderheiten in meinen Lokalisierungen ist mir genauso wichtig wie Ihre persönlichen Vorgaben.

Erstellung von Untertitel erfordert nicht nur gutes Gehör und hohe Sprachkompetenz, sondern auch viel Geduld, da jeder Satz an einen Zeitrahmen angepasst werden muss. Ich erstelle für Sie gerne Untertitel in einer gewählten Sprache, oder transkribiere die im Video vorhandenen Texte in Originalsprache.

Wörter verbinden Menschen. Um sicherzustellen, dass Sie Andere verstehen und von Anderen verstanden werden, verfasse ich für Sie hochqualitative Übersetzungen verschiedener Textsorten und Themenbereiche. Meine Arbeitssprachen und Preise finden Sie auf der Webseite. Sie können auch jederzeit eine Anfrage an mich schicken.

Ihr Übersetzungsbüro für:
- IT-bezogene Texte
Software-Lokalisierung, technische Datenblätter, Bedienungsanleitungen, produktbezogene Webseiten, Artikel, Pressemitteilungen, Pressekits und andere Marketingmaterialien
- Spielelokalisierungen
Strategie-, Simulationen, RPG, Abenteuer-, Action-, Puzzle, Party-, Logik-, Lernspiele, Brettspiele, Kartenspiele
- touristische Texte
Reiseführer, touristische Webseiten, Broschüren, Flyers, Kataloge, Pressemitteilungen, Informationsbriefe, Geschäftsbedingungen etc.
- linguistische Texte
- Literatur
Krimis, Thriller, Fantasy, Science-Fiction, Liebesgeschichten, religiöse Bücher, Reiseführer, Kochbücher, Sachbücher etc.
- andere generelle Texte auf Anfrage
Meine Philosophie
Meine Philosophie der benutzerfreundlichen Übersetzungen setzt voraus, dass meine Kunden ihren Kunden ein bestmögliches Produkt anbieten wollen, und dass ihr Erfolg größtenteils von möglichst benutzerorientierten Lösungen abhängig ist. Dabei ist es unwichtig, ob es sich um ein Videospiel, Business-Software, eine Verkaufsseite, touristische Informationsmaterialien, ein technisches Handbuch, einen Ratgeber oder ein sonstiges Dokument handelt.
Benutzerfreundlich bedeutet für mich nicht nur eine perfekte Einbettung eines Textes in die Zielkultur mit all ihren Besonderheiten, sondern auch eine kreative und rationelle Herangehensweise an das Benutzererlebnis mit dem Produkt. Ich versetze mich in den Nutzer und verfasse einen Text, der mich als einen Nutzer, Leser und/oder Kunden überzeugen würde, statt mich zu stören – verständlich, akkurat und ansprechend. Die formalen Aspekte und die Charakteristika der Texte aus den betreffenden Bereichen, sowie die speziellen Wünsche meiner Kunden bilden die Grundlage für meine kreative Arbeit.
Ihre Vorteile mit dem Sprachservice Sickor
Ihre Texte erhalten Sie immer rechtzeitig
Einfache Budgetplannung dank transparenten Preisen
Ihre übersetzten Texte klingen natürlich und überzeugen den Leser
Kein Stress, Ihre Wünsche werden erfüllt
Bei Fragen werden Sie schnell und kostenlos beraten, per E-mail oder Telefon
Ein individuell angepasster, kostenloser Kostenvoranschlag für jeden Auftrag
Kein Mindestbestellwert - berechnet wird nur der eigentliche Aufwand
Auch Kleinaufträge und Kurztexte sind willkommen